Certaines personnes contestent l’utilisation du mot français adieu dans Jacob 7:27. Un auteur explique : « Le choix des mots s’est fait selon la façon de parler de Joseph Smith pour que nous comprenions. C’est pour cela que des mots inconnus à l’époque du Livre de Mormon se retrouvent dans le texte traduit. « Un dictionnaire [anglais] de l’époque de Joseph Smith définit le mot « adieu » comme ‘un au-revoir exprimant les bons vœux entre amis qui se séparent’ [signifiant je te recommande à Dieu]. (Noah Webster, An American Dictionary of the English Language, 1828). Bien que le mot fût d’origine française, il était entré dans le langage courant de la Nouvelle-Angleterre du début du dix-neuvième siècle » (Edward J. Brandt, « I Have a Question », Ensign, oct. 1985, p. 17).